mennessä Inari Niininen | joulu 3, 2024
Hienovarainen kääntäminen vaatii tulkintaa Koska tekstityksen tarkoituksena on viestiä katsojalleen audiovisuaaliset tapahtumat tekstimuodossa, on tekstittäjällä vastuu luoda mahdollisimman tarkkoja ja selkeitä tekstityksiä, jotka myös vahvistavat audiovisuaalisen...
mennessä Jenniina Paananen | loka 15, 2024
Tekstivastineiden haasteet saavutettavuusdirektiivin yhteydessä Saavutettavuusdirektiivi asettaa julkisen sektorin verkkosivustoille ja mobiilisovelluksille vaatimuksia, jotka edistävät kaikkien kansalaisten yhdenvertaista pääsyä digitaalisiin palveluihin. Vaikka...
mennessä Jukka Ihatsu | loka 1, 2024
Videotekstityksen haasteet ja ratkaisut monikielisessä ympäristössä Videotekstitys on keskeinen osa audiovisuaalisten sisältöjen saavutettavuutta, ja sen merkitys korostuu entisestään monikielisissä ympäristöissä. Monikielinen tekstitys mahdollistaa sisällön...
mennessä Jenniina Paananen | syys 17, 2024
Tekstivastineiden merkitys saavutettavuusdirektiivin yhteydessä Saavutettavuusdirektiivi on merkittävä osa lainsäädäntöä, jonka tarkoituksena on varmistaa, että julkisen sektorin verkkosivustot ja mobiilisovellukset ovat kaikkien kansalaisten käytettävissä....
mennessä Jukka Ihatsu | syys 10, 2024
Tekstityksen ja litteroinnin rooli audiovisuaalisen materiaalin saavutettavuudessa Ääni- ja videomateriaalien saavutettavuus on noussut keskeiseksi teemaksi digitaalisten sisältöjen tuotannossa ja jakelussa, erityisesti Euroopan unionin saavutettavuusdirektiivin...