Tekstitykset kaikkiin videoihin

”Olemme erittäin tyytyväisiä tekstityspalveluunne.”

Tuhansia tyytyväisiä asiakkaita

Normaalit tekstitykset

Teemme tekstityksiä kaikenlaisiin videoihin samalla kielellä tai käännettynä toiselle kielelle.

Saavutettavat tekstitykset

Teemme normaalien tekstitysten lisäksi saavutettavia tekstityksiä.

Näitä tekstitämme

Tekstitykset yleistyvät jatkuvasti mobiilikäytön lisääntymisen myötä. Tekstitykset mahdollistavat videoiden ja tallenteiden katsomisen paikasta riippumatta, kuten avokonttorissa ja julkisissa kulkuvälineissä.

Markkinointivideot

Kokoukset

Koulutusvideot

Webinaarit

Elokuvat ja sarjat

Vlogit ja podcastit

Tekstityspalvelumme sisältö

Tekstityskielet

Teemme tekstityksiä erilaisiin videoihin suomeksi, englanniksi, ruotsiksi, saksaksi, venäjäksi ja viroksi. Tekstitys tehdään joko samalla kielellä tai käännettynä.

Videon pituus

Teemme tekstityksiä kaikenkokoisiin projekteihin. Yksittäisen videon pituus voi olla muutamasta minuutista jopa useaan tuntiin.

Hinnoittelu

Hinnastostamme näet tarkan hinnan projektillesi. Tekstityksen hinnoittelu perustuu videon kestoon ja tekstityksen kieleen.

Ammattitaito

Asiakkaitamme ovat muun muassa videotuotantoyhtiöt, kaupungit ja  kunnat. Palvelemme asiakkaitamme 200+ henkilön voimin Suomessa, Ruotsissa, Norjassa ja Saksassa.

Esimerkkitekstitys

Tiedostomuodot

Tekstitettävän aineiston tulee olla ladattavissa oleva video. Pystymme vastaanottamaan laajasti erilaisia tiedostomuotoja.

Toimitamme valmiit tekstitykset SRT (.srt)-, WebVTT (.vtt)- tai MP4 (.mp4) -muodossa:

    • SRT on yleisin formaatti
    • VTT soveltuu parhaiten esimerkiksi Youtubeen tekstimuotoilujen osalta
    • MP4-muotoa (poltetut tekstitykset) käytetään, kun erillisen tekstitystiedoston käyttö ei ole mahdollista

 

”Laki digitaalisten palvelujen tarjoamisesta velvoittaa meitä julkisena toimijana tekstittämään videomme ja vaatimus edistää meidän kaikkien yhdenvertaisuutta. On ollut ilo huomata, että tekstitys on tehty paitsi lain vaatimukset täyttäen, myös yleistä luettavuutta helpottavalla tavalla. Palvelu on nopeaa ja ystävällistä. Olemme erittäin tyytyväisiä.”

– Asiakas, julkinen organisaatio

Tekstitykseen liittyvät valinnat

Tekstityksen sisältöön vaikuttaa erityisesti kohdeyleisö, jolle tekstitys suunnataan. Sosiaalisen median videoissa tekstitys tehdään yleisesti normaalina tekstityksenä ja samankielisenä, kun taas julkisten organisaatioiden tekstitykset tehdään useimmiten saavutettavina ja samankielisinä. Markkinointivideot taas tehdään usein käännettynä tai samankielisenä ja normaalina tekstityksenä.

Tekstitystä tilattaessa onkin tehtävä muutama valinta eri vaihtoehdoista:

Kieli

Tekstityksen kielen valinta riippuu siitä, miten videolla puhuttu kieli sopii kohdeyleisölle.

Samankielinen tekstitys

  • Puhe tekstitetään samalla kielellä kuin millä videolla puhutaan
  • Esimerkiksi englanniksi puhuttu video tekstitetään englanniksi
  • Saavutettavat tekstitykset tehdään useimmiten samankielisesti

 

Käännetty tekstitys

  • Puhe tekstitetään eri kielellä kuin millä videolla puhutaan, eli puhe käännetään toiselle kielelle
  • Esimerkiksi englanniksi puhuttu video tekstitetään suomeksi

Tyyppi

Tekstitystyypeistä yleisin on niin sanottu normaali tekstitys, jonka lisäksi on olemassa myös saavutettavuusvaatimukset täyttäviä laajempia tekstityksiä.

Normaali tekstitys

  • Yleisin käytetty tekstitysmuoto
  • Puhe ja vuoropuhelut tekstitetään
  • Muut äänet ja äänimaisema jäävät tekstityksen ulkopuolelle

 

Saavutettava tekstitys

  • Vuoropuhelujen lisäksi tekstitetään myös äänimaisema, kuten taustalta kuuluvat äänet (esim. [koira haukkuu])
  • Täyttää saavutettavuusdirektiivin ja digipalvelulain vaatimukset
  • Kutsutaan myös kuvailevaksi tekstitykseksi

Tyyli

Puhe voidaan tekstittää joko kirjakielisesti tai puhekielisesti. Videon virallisuus ja kohdeyleisö vaikuttavat valittavaan tekstityksen tyyliin.

Kirjakielinen tekstitys

  • Käytetään yleisesti virallisissa tekstityksissä, kuten koulutus- ja markkinointivideoissa
  • Tekstityskieli muutetaan puhujan murteesta ja aksentista riippumatta kirjakieliseksi (esim. ”Minä olen iloinen!”)

Puhekielinen tekstitys

  • Käytetään yleisesti niin sanotuissa epävirallisissa tekstityksissä (esim. tv-ohjelmat)
  • Tekstitys noudattaa puhujan murretta ja aksenttia (esim. ”Mä oon iloinen!”)

Olemme valmiina projektillesi! Aloitetaan vaikka heti.

Tyytyväiset asiakkaamme

"Laki digitaalisten palvelujen tarjoamisesta velvoittaa meitä julkisena toimijana tekstittämään videomme ja vaatimus edistää meidän kaikkien yhdenvertaisuutta. On ollut ilo huomata, että tekstitys on tehty paitsi lain vaatimukset täyttäen, myös yleistä luettavuutta helpottavalla tavalla. Palvelu on nopeaa ja ystävällistä. Olemme erittäin tyytyväisiä."

"Kiitos loistavasta ja edullisesta palvelusta. Tulemme jatkossa käyttämään myös varmasti teidän palveluja. Keep up!"

”Kaikki sujui todella smoothisti tarjouksen pyynnöstä aineiston toimittamiseen ja litterointien toimittamiseen. Oli mukavaa, kun sai asioida yhden tietyn henkilön kanssa koko asiakkuuden ajan.”

”Todella ystävällinen, hyvä ja nopea palvelu. Äänitteen lähetys sujui helposti ja ongelmitta. Voin suositella muille ja tulemme jatkossa varmasti vielä käyttämään palveluita.”

”Erittäin nopea reagointi ensimmäiseen yhteydenottooni! Jäi hyvä kuva toiminnasta heti alkajaisiksi. Myös sen jälkeen kaikki on sujunut erittäin mallikkaasti. :)”

"Todella nopeaa ja hyvää palvelua. Kiitos tuhannesti! Sana on laitettu kiertämään kollegoille, että teidän palveluitanne kannattaa käyttää."