mennessä Lasse Kyllönen | helmi 7, 2024
Suomalaiset ovat tekstityskansaa Lasten lukutaidon parantamista ajavan Turn On The Subtitles (TOTS) -kampanjan ohjenuora on varsin yksinkertainen: vanhempien tulisi laittaa tekstitykset päälle, kun lapset katsovat suosikkiohjelmiaan. Laajaan globaaliin tutkimustietoon...
mennessä Suvi Glasbergen | maalis 22, 2023
Ruututekstikonventiot Ruututekstit muodostavat suuren osan siitä tekstimäärästä, joita nykyisin luemme, joten niiden laatu ei ole samantekevää. Tässä blogikirjoituksessa käsitellään tärkeimpiä ruututekstikonventioita eli repliikkien laatimisen ohjeita ja tapoja ja...
mennessä Suvi Glasbergen | tammi 26, 2023
Selostustekstien kääntäminen Käännöstä tehdessä dokumentissa selostus on ainut mikä muuttuu, eli kuvat ja äänitehosteet pysyvät samana. Selostuksen tavoite on sama, mutta lähtötekstiin tehdään muutoksia, poistoja sekä lisäyksiä kohdekielen ja sen kulttuurin...
mennessä Jenniina Paananen | syys 30, 2022
Saavutettavuusdirektiivi digitaalisissa palveluissa EU:n saavutettavuusdirektiivi digitaalisista verkkopalveluista astui voimaan 23.9.2018. Tämän jälkeen julkaistavien uusien verkkopalveluiden tuli olla saavutettavia. Vanhojen verkkosivujen oli alettava noudattaa...
mennessä Jukka Ihatsu | syys 6, 2020
Usein kysyttyä saavutettavuusdirektiivin vaikutuksista tekstityksiin EU:n uusi saavutettavuusdirektiivi tulee voimaan julkisten toimijoiden video- ja äänisisältöjen osalta 23.9.2020 alkaen. Monille julkisille organisaatioille tekstitys on täysin uusi asia ja olemme...