mennessä Inari Niininen | huhti 2, 2025
Sanaleikit ja käännökset tekstityksissä Huumori on yksi haastavimmista asioista kääntää, koska se nojaa usein sanaleikkeihin ja viittauksiin. Elokuvien ja tv-sarjojen tekstittäjät joutuvat tekemään luovia ratkaisuja, jotta vitsi säilyttää hauskuutensa myös uudelle...
mennessä Inari Niininen | helmi 4, 2025
Tekstitysten merkitys sosiaalisen median aikakaudella Sosiaalisesta mediasta on tullut yksi tehokkaimmista viestintä-, markkinointi- ja tarinankerrontavälineistä. Videot ovat yksi tärkeimpiä sosiaalisen median sisältömuotoja, ja alustat kuhisevatkin toinen toistaan...
mennessä Inari Niininen | joulu 3, 2024
Hienovarainen kääntäminen vaatii tulkintaa Koska tekstityksen tarkoituksena on viestiä katsojalleen audiovisuaaliset tapahtumat tekstimuodossa, on tekstittäjällä vastuu luoda mahdollisimman tarkkoja ja selkeitä tekstityksiä, jotka myös vahvistavat audiovisuaalisen...
mennessä Jukka Ihatsu | loka 1, 2024
Videotekstityksen haasteet ja ratkaisut monikielisessä ympäristössä Videotekstitys on keskeinen osa audiovisuaalisten sisältöjen saavutettavuutta, ja sen merkitys korostuu entisestään monikielisissä ympäristöissä. Monikielinen tekstitys mahdollistaa sisällön...
mennessä Lasse Kyllönen | maalis 6, 2024
Laadukkaan tekstityksen merkitys videoiden SEO-arvolle Tekstitysten videoille tuoma lisäarvo on jo itsessään merkittävä, mutta laadukkaalla tekstityksellä on keskeinen vaikutuksensa myös videoiden SEO (Search Engine Optimization) -arvoon. Ammattitaidolla tehty...