mennessä Jukka Ihatsu | loka 29, 2024
Miten lokalisaatio eroaa kääntämisestä? Kääntäminen ja lokalisaatio ovat termejä, joita käytetään usein rinnakkain, mutta ne tarkoittavat eri asioita. Molemmat prosessit liittyvät tekstin muokkaamiseen toiselle kielelle, mutta niiden tavoitteet ja lähestymistavat...
mennessä Jukka Ihatsu | loka 22, 2024
Konekäännökset vs. ihmiskäännökset: mitä yritysten tulisi tietää? Nykyteknologian kehittyessä yhä useammat yritykset pohtivat, voisiko konekäännösten käyttäminen olla riittävää heidän tarpeisiinsa. Google Kääntäjän kaltaiset palvelut ovat tehneet kääntämisestä...
mennessä Jukka Ihatsu | loka 8, 2024
Ammattimainen kuva oikeakielisyydellä: Miksi kielentarkistus kannattaa markkinointiteksteissä Markkinointitekstit ovat yrityksen käyntikortti, jotka luovat ensivaikutelman asiakkaille ja sidosryhmille. Hyvin kirjoitettu, virheetön ja huoliteltu teksti ei ole...
mennessä Jukka Ihatsu | loka 1, 2024
Videotekstityksen haasteet ja ratkaisut monikielisessä ympäristössä Videotekstitys on keskeinen osa audiovisuaalisten sisältöjen saavutettavuutta, ja sen merkitys korostuu entisestään monikielisissä ympäristöissä. Monikielinen tekstitys mahdollistaa sisällön...
mennessä Jukka Ihatsu | syys 24, 2024
Kielentarkistus tekoälyn aikakaudella: Haasteet ja mahdollisuudet Kielentarkistus on ollut olennainen osa kirjoitettujen tekstien laadun varmistusta jo pitkään. Perinteisesti kielentarkistus on vaatinut ihmisten asiantuntemusta, sillä oikeakielisyyden, sujuvuuden ja...