Sanaleikit ja käännökset tekstityksissä

Sanaleikit ja käännökset tekstityksissä

Sanaleikit ja käännökset tekstityksissä Huumori on yksi haastavimmista asioista kääntää, koska se nojaa usein sanaleikkeihin ja viittauksiin. Elokuvien ja tv-sarjojen tekstittäjät joutuvat tekemään luovia ratkaisuja, jotta vitsi säilyttää hauskuutensa myös uudelle...
Tekstitysten merkitys sosiaalisen median aikakaudella

Tekstitysten merkitys sosiaalisen median aikakaudella

Tekstitysten merkitys sosiaalisen median aikakaudella Sosiaalisesta mediasta on tullut yksi tehokkaimmista viestintä-, markkinointi- ja tarinankerrontavälineistä. Videot ovat yksi tärkeimpiä sosiaalisen median sisältömuotoja, ja alustat kuhisevatkin toinen toistaan...
Äänen ja musiikin kuvailu saavutettavissa tekstityksissä

Äänen ja musiikin kuvailu saavutettavissa tekstityksissä

Äänen ja musiikin kuvailu saavutettavissa tekstityksissä Kuvittele katsovasi kauhuelokuvaa, jossa hahmo liikkuu haparoiden pimeässä. Hahmo pysähtyy ja katselee hermostuneen näköisenä ympärilleen kuullessaan askelia jostain kauempaa. Kohtaus on hiljainen, joten...
Hienovarainen kääntäminen vaatii tulkintaa

Hienovarainen kääntäminen vaatii tulkintaa

Hienovarainen kääntäminen vaatii tulkintaa Koska tekstityksen tarkoituksena on viestiä katsojalleen audiovisuaaliset tapahtumat tekstimuodossa, on tekstittäjällä vastuu luoda mahdollisimman tarkkoja ja selkeitä tekstityksiä, jotka myös vahvistavat audiovisuaalisen...