Tekstivastineiden vaatimukset saavutettavuusdirektiivin yhteydessä

mennessä 7 elo, 2024

Saavutettavuusdirektiivi on merkittävä osa lainsäädäntöä, joka koskee julkisia toimijoita. Se velvoittaa julkisen sektorin verkkosivustot ja mobiilisovellukset noudattamaan tiettyjä saavutettavuusvaatimuksia. Tekstivastineet eli transkriptiot ovat keskeinen osa näitä vaatimuksia. WCAG 2.1 -standardin mukaiset vaatimukset määrittävät, miten tekstivastineet tulee toteuttaa, ja käytännön toteutus edellyttää huolellista suunnittelua ja resursointia.

WCAG 2.1 -standardin vaatimukset

Saavutettavuusdirektiivi perustuu WCAG 2.1 (Web Content Accessibility Guidelines) -standardiin, joka määrittelee tekniset ja toiminnalliset saavutettavuusvaatimukset verkkosisällölle. WCAG 2.1 -standardi sisältää tiettyjä vaatimuksia tekstivastineiden käytölle:

Tekstitykset ja suljetut tekstitykset (closed captions)

Kaikille video- ja äänitiedostoille, jotka sisältävät puhetta tai muuta merkittävää ääntä, on tarjottava tekstitykset. Suljetut tekstitykset (closed captions) ovat valinnaisia tekstityksiä, jotka käyttäjä voi kytkeä päälle tai pois päältä tarpeen mukaan. Tekstitykset kuvaavat puhutun sisällön lisäksi tärkeät äänitehosteet ja muut kuulonvaraiset informaatiot.

Kokonaisvaltaiset tekstivastineet

Kaikille pelkästään äänisisältöä sisältäville tiedostoille, kuten podcasteille, on tarjottava kokonaisvaltaiset tekstivastineet. Nämä sisältävät kaiken puhutun sisällön tekstimuodossa, jolloin kuulovammaiset henkilöt voivat saada saman informaation kuin muut käyttäjät.

Interaktiiviset tekstivastineet

Tekstivastineet voivat olla interaktiivisia, mikä tarkoittaa, että käyttäjät voivat etsiä tiettyjä kohtia sisällöstä ja siirtyä suoraan haluamaansa osaan. Tämä parantaa käyttäjäkokemusta ja mahdollistaa tehokkaamman sisällön kuluttamisen.

 

Käytännön toteutus

Tekstivastineiden toteuttaminen saavutettavuusdirektiivin mukaisesti vaatii huolellista suunnittelua ja resursointia. Seuraavat toimenpiteet ovat keskeisiä:

Transkription laadinta joko manuaalisesti tai automaattisesti

Transkriptioiden laatiminen voi olla manuaalista tai automaattista. Manuaalinen tuotanto on usein tarkempaa, mutta aikaa vievää. Automaattiset työkalut, kuten puheentunnistusteknologiat, voivat nopeuttaa prosessia, mutta vaativat usein ihmisen tekemää tarkistusta ja korjausta virheiden varalta.

Laadunvarmistus

Tekstivastineiden on oltava tarkkoja ja selkeitä. Tämä tarkoittaa, että kaikki puhutut sanat, tärkeät äänitehosteet ja muut merkittävät äänet on kirjattava selkeästi ja oikein.

Helppo saatavuus

Tekstivastineet on integroitava helposti löydettäväksi ja käytettäväksi osaksi verkkosivustoa tai mobiilisovellusta. Tämä voidaan tehdä esimerkiksi tarjoamalla selkeästi merkitty linkki tekstivastineisiin videon tai äänitiedoston yhteydessä.

Saavutettavuuden ylläpito

Saavutettavuus on jatkuva prosessi. Transkriptiot ja muut saavutettavuusominaisuudet on päivitettävä säännöllisesti ja niiden toimivuutta on seurattava käyttäjäpalautteen perusteella.