Saavutettavat tekstitykset
”On ollut ilo huomata, että tekstitys on tehty lain vaatimukset täyttäen.”
Tuhansia tyytyväisiä asiakkaita
Näitä tekstitämme saavutettavasti
Kokoukset
Koulutusvideot
Webinaarit
Markkinointivideot
Saavutettavuusdirektiivin mukaiset tekstitykset
Teemme normaalien tekstitysten lisäksi myös saavutettavia eli kuvailevia tekstityksiä digipalvelulain ja saavutettavuusdirektiivin vaatimusten mukaisesti. Tätä kuvailevaa tekstitystyyliä voidaan käyttää myös videoissa, joiden ei ole pakollista noudattaa direktiivin vaatimuksia.
Jotta tekstityksestä tulee saavutettava, tekstitystä ei kannata polttaa videoon, vaan se kannattaa lisätä julkaisupalveluun erillisenä tekstitystiedostona (.srt tai .vtt). Tällöin erilaiset ruudunlukuohjelmat pystyvät lukemaan tekstityksen ääneen esimerkiksi näkörajoitteisille.
Lainsäädäntö
Digipalvelulain ja saavutettavuusdirektiivin mukaisesti kaikkien julkisten organisaatioiden tulee tarjota tekstitykset ja/tai tekstivastineet verkkosivujensa video- ja audiosisällöille. Mikäli videon ja/tai audion sisältö käy muilla tavoin esille tekstimuodossa verkkosivuilta, ei tekstityksiä tarvita.
Digipalvelulain ja saavutettavuusdirektiivin käytäntöön soveltaminen perustuu Suomessa WCAG 2.1. eli Web Content Accessibility Guidelines -ohjeistukseen, joka on yleisesti käytössä monien maiden lainsäädännön saavutettavuusvaatimusten perustana.
Vaatimukset
Saavutettavuusvaatimusten mukaan kaikki videolla tai äänitteellä puhuttu merkityksellinen sisältö tulee olla saatavilla tekstimuodossa. Video tulee siis tekstittää samalla kielellä, jolla se on puhuttu. Eli esimerkiksi suomenkielisiin videoihin tekstitys tulee olla saatavilla suomeksi. Tällöin puhutaan samankielisesti tehdystä saavutettavasta tekstityksestä.
Lue lisää muista kuin saavutettavista tekstitysvaihdoehdoista täältä.
Saavutettavan tekstityksen sisältö
Saavutettavissa tekstityksissä normaalien vuoropuhelujen ja puheen lisäksi tekstitetään äänimaisema ja identifioidaan puhujat, mikäli nämä eivät käy selkeästi ilmi videon tapahtumista muilla tavoin.
Esimerkkejä tekstitettävistä asioista:
- Kuka on äänessä, esim. [Matti:]
- Taustamusiikki, esim. [musiikkia]
- Muu äänimaailma, esim. [koira haukkuu] tai [oveen koputetaan]
Lue lisää blogistamme
Tekstityspalvelumme sisältö
Tekstityskielet
Teemme tekstityksiä erilaisiin videoihin suomeksi, englanniksi, ruotsiksi, norjaksi, tanskaksi, saksaksi, venäjäksi ja viroksi. Saavutettavat tekstitykset tehdään useimmiten samalla kielellä.
Videon pituus
Teemme tekstityksiä kaikenkokoisiin projekteihin. Yksittäisen videon pituus voi olla muutamasta minuutista jopa useaan tuntiin.
Hinnoittelu
Hinnastostamme näet tarkan hinnan projektillesi. Tekstityksen hinnoittelu perustuu videon kestoon ja tekstityksen kieleen.
Ammattitaito
Asiakkaitamme ovat muun muassa videotuotantoyhtiöt, kaupungit ja kunnat. Palvelemme asiakkaitamme 300+ henkilön voimin Suomessa, Ruotsissa, Norjassa, Tanskassa ja Saksassa.
Esimerkkitekstitys
Tiedostomuodot
Tekstitettävän aineiston tulee olla ladattavissa oleva video. Pystymme vastaanottamaan laajasti erilaisia tiedostomuotoja.
Toimitamme valmiit tekstitykset SRT (.srt)-, WebVTT (.vtt)- tai MP4 (.mp4) -muodossa:
-
- SRT on yleisin formaatti
- VTT soveltuu parhaiten esimerkiksi Youtubeen tekstimuotoilujen osalta
- MP4-muotoa (poltetut tekstitykset) käytetään, kun erillisen tekstitystiedoston käyttö ei ole mahdollista
- SRT- ja VTT-muotoja käytetään saavutettavissa tekstityksissä
”Laki digitaalisten palvelujen tarjoamisesta velvoittaa meitä julkisena toimijana tekstittämään videomme ja vaatimus edistää meidän kaikkien yhdenvertaisuutta. On ollut ilo huomata, että tekstitys on tehty paitsi lain vaatimukset täyttäen, myös yleistä luettavuutta helpottavalla tavalla. Palvelu on nopeaa ja ystävällistä. Olemme erittäin tyytyväisiä.”
– Asiakas, julkinen organisaatio
Saavutettavan tekstityksen vaihtoehdot
Saavutettavat tekstitykset tehdään nimensä mukaisesti saavutettavina, ja useimmiten samankielisinä. Tekstityksen sisältöön vaikuttaa erityisesti kohdeyleisö, jolle tekstitys suunnataan.
Tekstitystä tilattaessa onkin tehtävä muutama valinta:
Kieli
Saavutettavat tekstitykset tehdään yleensä samankielisenä, mutta käännetty tekstitys on myös vaihtoehto.
Samankielinen tekstitys
- Puhe tekstitetään samalla kielellä kuin millä videolla puhutaan
- Esimerkiksi englanniksi puhuttu video tekstitetään englanniksi
- Saavutettavat tekstitykset tehdään useimmiten samankielisesti
Käännetty tekstitys
- Puhe tekstitetään eri kielellä kuin millä videolla puhutaan, eli puhe käännetään toiselle kielelle
- Esimerkiksi englanniksi puhuttu video tekstitetään suomeksi
Tyyli
Puhe voidaan tekstittää joko kirjakielisesti tai puhekielisesti. Videon virallisuus ja kohdeyleisö vaikuttavat valittavaan tekstityksen tyyliin.
Kirjakielinen tekstitys
- Käytetään yleisesti virallisissa tekstityksissä, kuten koulutus- ja markkinointivideoissa
- Tekstityskieli muutetaan puhujan murteesta ja aksentista riippumatta kirjakieliseksi (esim. ”Minä olen iloinen!”)
Puhekielinen tekstitys
- Käytetään yleisesti niin sanotuissa epävirallisissa tekstityksissä (esim. tv-ohjelmat)
- Tekstitys noudattaa puhujan murretta ja aksenttia (esim. ”Mä oon iloinen!”)
Olemme valmiina projektillesi! Aloitetaan vaikka heti.
Referenssit