Tekstitykset kaikkiin videoihin
”Olemme erittäin tyytyväisiä tekstityspalveluunne.”
Tuhansia tyytyväisiä asiakkaita
Normaali tekstitys
Teemme tekstityksiä kaikenlaisiin videoihin samalla kielellä tai käännettynä toiselle kielelle.
Saavutettava tekstitys
Teemme normaalien tekstitysten lisäksi saavutettavia tekstityksiä.
Näitä tekstitämme
Tekstitykset yleistyvät jatkuvasti mobiilikäytön lisääntymisen myötä. Tekstitykset mahdollistavat videoiden ja tallenteiden katsomisen paikasta riippumatta, kuten avokonttorissa ja julkisissa kulkuvälineissä.
Markkinointivideot
Kokoukset
Koulutusvideot
Webinaarit
Elokuvat ja sarjat
Vlogit ja podcastit
Tekstityspalvelumme sisältö
Tekstityskielet
Teemme tekstityksiä erilaisiin videoihin suomeksi, englanniksi, ruotsiksi, norjaksi, tanskaksi, saksaksi, venäjäksi ja viroksi. Tekstitys tehdään joko samalla kielellä tai käännettynä.
Videon pituus
Teemme tekstityksiä kaikenkokoisiin projekteihin. Yksittäisen videon pituus voi olla muutamasta minuutista jopa useaan tuntiin.
Hinnoittelu
Hinnastostamme näet tarkan hinnan projektillesi. Tekstityksen hinnoittelu perustuu videon kestoon ja tekstityksen kieleen.
Ammattitaito
Asiakkaitamme ovat muun muassa videotuotantoyhtiöt, kaupungit ja kunnat. Palvelemme asiakkaitamme 300+ henkilön voimin Suomessa, Ruotsissa, Norjassa, Tanskassa ja Saksassa.
Esimerkkitekstitys
Tiedostomuodot
Tekstitettävän aineiston tulee olla ladattavissa oleva video. Pystymme vastaanottamaan laajasti erilaisia tiedostomuotoja.
Toimitamme valmiit tekstitykset SRT (.srt)-, WebVTT (.vtt)- tai MP4 (.mp4) -muodossa:
-
- SRT on yleisin formaatti
- VTT soveltuu parhaiten esimerkiksi Youtubeen tekstimuotoilujen osalta
- MP4-muotoa (poltetut tekstitykset) käytetään, kun erillisen tekstitystiedoston käyttö ei ole mahdollista
“Laki digitaalisten palvelujen tarjoamisesta velvoittaa meitä julkisena toimijana tekstittämään videomme ja vaatimus edistää meidän kaikkien yhdenvertaisuutta. On ollut ilo huomata, että tekstitys on tehty paitsi lain vaatimukset täyttäen, myös yleistä luettavuutta helpottavalla tavalla. Palvelu on nopeaa ja ystävällistä. Olemme erittäin tyytyväisiä.”
– Asiakas, julkinen organisaatio
Tekstitykseen liittyvät valinnat
Tekstityksen sisältöön vaikuttaa erityisesti kohdeyleisö, jolle tekstitys suunnataan. Sosiaalisen median videoissa tekstitys tehdään yleisesti normaalina tekstityksenä ja samankielisenä, kun taas julkisten organisaatioiden tekstitykset tehdään useimmiten saavutettavina ja samankielisinä. Markkinointivideot taas tehdään usein käännettynä tai samankielisenä ja normaalina tekstityksenä.
Tekstitystä tilattaessa onkin tehtävä muutama valinta eri vaihtoehdoista:
Kieli
Tekstityksen kielen valinta riippuu siitä, miten videolla puhuttu kieli sopii kohdeyleisölle.
Samankielinen tekstitys
- Puhe tekstitetään samalla kielellä kuin millä videolla puhutaan
- Esimerkiksi englanniksi puhuttu video tekstitetään englanniksi
- Saavutettavat tekstitykset tehdään useimmiten samankielisesti
Käännetty tekstitys
- Puhe tekstitetään eri kielellä kuin millä videolla puhutaan, eli puhe käännetään toiselle kielelle
- Esimerkiksi englanniksi puhuttu video tekstitetään suomeksi
Tyyppi
Tekstitystyypeistä yleisin on niin sanottu normaali tekstitys, jonka lisäksi on olemassa myös saavutettavuusvaatimukset täyttäviä laajempia tekstityksiä.
Normaali tekstitys
- Yleisin käytetty tekstitysmuoto
- Puhe ja vuoropuhelut tekstitetään
- Muut äänet ja äänimaisema jäävät tekstityksen ulkopuolelle
Saavutettava tekstitys
- Vuoropuhelujen lisäksi tekstitetään myös äänimaisema, kuten taustalta kuuluvat äänet (esim. [koira haukkuu])
- Täyttää saavutettavuusdirektiivin ja digipalvelulain vaatimukset
- Kutsutaan myös kuvailevaksi tekstitykseksi
Tyyli
Puhe voidaan tekstittää joko kirjakielisesti tai puhekielisesti. Videon virallisuus ja kohdeyleisö vaikuttavat valittavaan tekstityksen tyyliin.
Kirjakielinen tekstitys
- Käytetään yleisesti virallisissa tekstityksissä, kuten koulutus- ja markkinointivideoissa
- Tekstityskieli muutetaan puhujan murteesta ja aksentista riippumatta kirjakieliseksi (esim. “Minä olen iloinen!”)
Puhekielinen tekstitys
- Käytetään yleisesti niin sanotuissa epävirallisissa tekstityksissä (esim. tv-ohjelmat)
- Tekstitys noudattaa puhujan murretta ja aksenttia (esim. “Mä oon iloinen!”)
Referenssit